* 야간근무라 낮에는 쉰다. 간만에 영화를 보러갔다 동반자랑. 12시30분에 영화관에 도착했는데 볼려는 영화는 1시50분에 시작이다. 아침은 늦게 먹어 점심 생각이 없었는데 영화 끝날 때까지 아무것도 안먹자니 배가 고플 것 같았다. 그래서 근처 맥도날드에서 햄버거를 하나 샀다. 그 런친가 뭔가 해서 점심 때는 3천원에 파는 게 있다.


맥도날드에서 받은 종이가방입니다. ""드시고 가실 거예요?", 물어보길래 "아뇨." 하니까 여기에 넣어주더군요.


블로그 하면서 괜히 뒤적거리는 버릇이 생겼습니다. 가방 앞에 문자가 가득 적혀 있길래 유심히 봤습니다. 세계 각국의 문자들입니다. 

 

맥도날드로고 아래 적힌 <i`m lovin` it>을 각국어로 번역한 각국의 문자입니다. 중국어도 보이고 아랍어도 보입니다.

그런데 한글이 안보이네요.


종이가방의 아랫부분입니다. 오른쪽 둘째줄에 "printed in korea"란 글자 보이죠? 한국에서 프린트 된 것입니다.

왼쪽에는 가방 앞과 마찬가지로 맥도날드 로고 아래 적힌 <i`m lovin` it>의 세계 각국 번역어가 적혀있습니다. 약 8개 국어가 적혀있는데 여기에도 한글은 안보입니다. 

이유가 뭘까요?

맥도날드 로고는 8개국어로만 번역하기로 정한 건가요? 
한국사람은 영어를 잘 알아서 영어 로고 그대로 이해한다고 그런 걸까요?
아님 한국사람들은 영어쓰면 더 촌스러워하니까 일부러 안넣은 걸까요?
전세계적으로 똑같은 디자인인데 한국만 바꿀 순 없었던 걸까요?

아무리 그래도 말입니다. 한국에서 인쇄했고 한국에서 장사하는데 이런 건 좀 신경 써야하지 않나요. 영어만 있는 것도 아니고 세계 각국어가 다 있는데 한글만 빠지는 건 영 모양새가 아니죠.

다른 궁금증. 일본어가 없는 건 한국의 정서를 감안한 건가요?

 

 

Posted by 커서

댓글을 달아 주세요

  1. 한글로 2008.10.17 10:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    I'm lovin' it 은 한국에서 그냥 그대로 영어로 사용하더군요. 그래서 상표등록이 따로 되지도 않았지만, 다른 나라에선 저렇게 자국어로 번역해서 쓰나봐요. 잉글뤼쉬 프렌들뤼해서리.. ^^ 번역하면 뭐가 될까요? '너~무 좋아' 로 하면 어떨까 싶어요. ^^

    • 공감 2008.10.17 15:17  댓글주소  수정/삭제

      한글로 님 말에 공감 합니다. 제가 중국에서 살았었는데 중국은 저렇게 자국어로 번역한 문구를 사용 하더군요. 근데 한국은 영어를 그대로 사용 하죠 어쩌면 문제는 우리나라에 있지 않나 싶습니다.

    • 커서 2008.10.17 21:29 신고  댓글주소  수정/삭제

      한글로님 말씀이 지대로인 거 같은데요.

  2. 허진석님 2008.10.17 10:44  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    등록상표로 등록한 문구만 나와있는거겠죠. 우리나라 광고에서는 i'm lovin' it이라는 문구는 따로 번역해서 쓰지 않지 않나요?

  3. 2008.10.17 14:56  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    저기.. 자세히 읽어보셔야죠. 저기 맨마지막 문장에 "..are trademarks of Mcdonald's corporation and its affiliate." 라고 써있잖아요. 아무리 한국에 있는 공장에서 찍었더라고 저 자체가 trademark인데 우리 맘대로 바꿀순 없잖아요. 아마 일본에도 저거 그대로 나와있지 않을까요.

  4. 꼬꼬 2008.10.17 15:21  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    내 생각에는...한국인들은 저정도의 영어는 가볍게들 다 알고 있으므로 필요성을 못느낀듯...

  5. 흐으음 2008.10.17 16:18  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    MB한테 잘못 보이면 안되자누? 몰입 해야지 몰입/.....

  6. 푸하 2008.10.18 00:05  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    저거 미국에서도 똑같은거 씁니다., 거기도 한국말 없고요., 중국언 확실히 있고....일본어는 없던것? 같던데요., 저도 한국어 정도면 낄만한데 왜 없을까 생각 해봤습니다.,

    어쨋든 이거 가지고 영어 사대주의니 MB가 어쨋느니는 아니라고 봅니다., 저기 한국말이 안낀게 아쉽긴 했습니다...,, 한국말을 넣으면 안이뻐 보인걸까요.,

  7. 사과벌뢰 2008.10.18 01:07  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    한글이 안이뿌다고 생각하는 다수때문에 그런것같아요

    아니면 맥도날드 맛있다 모이런 유치한 문구때문에 한글을 못 넣는거 아닐까요 ㅎㅎㅎㅎ

  8. 2008.10.18 02:52  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    세계적인 기업이라는 점을 감안할때
    전세계인들이 알아볼수있게(예를들어 영어권, 한자권 등등..) 다양한 국가의사람들이 공통적으로 많이사용하는 언어만 넣은겁니다(한국어라던지 일본어는 우리나라나 일본 이외의나라에서는 사용을 안하니까요^^;;)

  9. money 2008.10.18 10:32  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    저거는 한국어와 일본어로 번역시
    의미상이나 부르기가
    매끄럽지 않기 때문에
    그런걸로 알고 있습니다
    한번 해보세요^^
    맥도날드 본사에서 공식적
    으로 밝힌게 아니라
    확실하지는 않습니다

  10. ?? 2008.10.18 18:17  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    어 전 몇달 전까지만해도 있었던 걸로 기억하는데요-

  11. 그냥~ 2008.10.19 17:24  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    별 생각 없이 넣었다고 봅니다.

  12. 맹도날등.....~신 2008.10.22 08:00  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    너무무심한 맥똥날뜽신
    전한글몰라서요미안요철자안맟드라도

  13. link of london 2010.06.30 16:31  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아님 한국사람들은 영어쓰면 더 촌스러워하니까 일부러 안넣은 걸까요?